02.Blog

着物の翻訳を始めてみて

 

バイリンガル着物コーディネーターを目指すみなさま、こんにちは。
 

先日バイリンガル着物コーディネーターを目指す方向けの着物専門にした翻訳サービスをスタートさせました。メンバー登録をしてくださっている方の中には、通訳ガイドの方や英語教師など英語でお仕事されている方もいらっしゃいますが、半数以上の方は英語に関しては初級から中級の方々です。
 

翻訳サービスをスタートさせてから、少しずつではありますが、ブログで着物のことを書きたいけれど一部だけわからないので、というご依頼や、外国の方の着付けをすることになり、部分的な説明についてのご依頼や、外国人のご友人宛のEmailの翻訳などにご利用いただき始めています。
 

ご利用くださっているみなさま、本当にありがとうございます!!
 
 

翻訳、という形で着物を海外の方にも伝えていきたい!という女性をサポートできることが本当にうれしく思います。
 

さて、Emailの場合についてお話を。”着物を知らない”ことが前提となると、言葉だけでは難しいため、場合によっては補足の画像なども付けています。
 

海外の方からお問い合わせがある時も、
 

「あ”---うまく伝えられない!!」というときには、写真にサイズのイラストを追加したものを付けたりもします。Seeing is believing.(見たものは信じる)ということわざにあるように、目でも確認できればお互い安心ですしね♪(しかし、この画像を使っての方法ですらも時折、間違いが起こるのが海外とのやり取りの難しいところ,,,でもあるのですが。)
 

日本語から英語への翻訳のときは、日本文を読んで、そのまま英語にしようと思うと、???な状態になるので、日本語を理解してから、一旦リセットして英語に直したりもします。日本語だと主語が抜けていたり、時に遠回り表現がなされていたり。日本語をそのまま辞書にかけても、該当する英単語がないことも多くあるので、日本語をさらに他の日本語に変換したりして翻訳したりもします。
 

英語にしてみると、これだけ??って感じるほど簡潔になってしまうこともありますが、日本語の意図をどこまで汲み取って伝えるかは、口語、文語などのように用途に合わせています。.
 

翻訳をお返しするお時間を12時間以内、と設定していますがタイミングとボリュームによってはすぐ対応できますので、早ければ30分以内~数時間で対応しています。12時間は念のための最大の目安として設定させていただいています。着物を専門とする翻訳サービスですので、キモノ好きの方々にご利用いただけたら嬉しく思います!
 

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
 
 
 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s